11月18-20日,世界翻译教育联盟(WorldIntrprtrandTranslatorTrainingAssociation,WITTA)成立大会暨翻译教育国际研讨会在广东外语外贸大学举办。国内外翻译教育界知名学者云集广外,以“教育中的翻译与翻译中的教育”为主题,共同商讨如何基于世界翻译教育联盟的广阔平台,推动世界翻译教育事业的深入发展。

广外校长仲伟合在大会上发表主旨演讲——中国大陆口笔译教学近期发展及未来方向。原文为小编根据现场同传整理,本系列做了相关数据补充。

中国大陆翻译的历史和现状

注:截图来自王华树博士讲座内容

·实际上,第一所专业口译员培训学校于年成立。

·年,中国大陆自己的口笔译员培训项目始于当时的北京外国语学院,也就是我们所说的联合国译训班,是由联合国和中国政府共同发起的。译训班连续开设了12期,是中国大陆最早培训口笔译员走出去的例子。

·广外在年的时候与英国文化委员会在英语语言和文化项目下设了口笔译员培训项目;

·年,得益于联合国项目的成功,北外高翻学院成立,是最早的、专业的高翻学院

·厦门大学在90年至93年期间与迪肯大学合作,开设了口译员培训的实验班,后来又在94年至98年期间与威斯敏斯特大学联合开展了口译培训和研究。年,广外成立了第一个翻译系。

·在年,翻译研究下属于外语研究学和应用语言学这个二级学科之下。在年,翻译研究第一次成为了外语语言与文学一级学科下的13个二级学科之一。

·之后,上外、广外、北外分别于年、年和年开设了独立的翻译学博士和MA项目,进一步稳固了翻译学的学术地位。

·年,“授予硕士、博士学位专业项目”由国务院学术委员会发布。它正式确立了这个年轻的子学科的地位,它将其与英语语言文学以及语言学区分开来。自那以后,中国大陆的教育翻译开始发生了转变,就好像吉尔所说的,从“学术级”转向了“专业级”。这样的一种转变推动了中国的BTI和MTI教育的发展。

·BTI在年成立,MTI项目在年成立,分别是由教育部和国务院学位委员会成立的,它们对于中国大陆的翻译教育非常重要,所以说这两年应该说是非常具有历史意义的两年。

·年BTI项目,也就是口笔译学士学位项目获得了教育部批准。复旦大学、广东外语外贸大学和河北师范大学是第一批获得授权的大学。

·截至年,全国一共有所高校获准开设BTI项目,培养了2.5万名学生。口笔译的语对涉及英中、俄中、法中、日中、韩中。

·年,国务院学位委员会第23次会议批准了MTI计划,一共有15所高校授权开设MTI课程,包括北京大学、北京外国语大学、复旦大学、广东外语外贸大学等等。

·目前,有所高校授权招收MTI学生,累积入学人数达到了3.8万人,口笔译的语对涉及英中、法中、俄中、韩中、日中、德中、西中、阿中以及泰中,而且涉及的语对还将继续增加。

·香港、澳门和台湾有自己的一套翻译教育体系,和大陆有很多的共同点。

所有这些数字都表明,中国的口笔译教育受到了前所未有的







































北京治疗白癜风的权威医院
北京哪有治疗白癜风的专家


欢迎转载,转载请注明原文网址:http://www.anhuishengzx.com/ahlt/6354.html

------分隔线----------------------------